7月1日至2日,第七届《翻译界》高端论坛暨中国翻译理论研究学术研讨会在437必赢会员中心成功举办。论坛由北京外国语大学《翻译界》编辑部主办,437必赢会员中心437必赢会员中心承办。共有来自清华大学、北京外国语大学、香港理工大学、西安交通大学等从事翻译理论和实践研究的九名专家作主旨发言,来自全国四十所高校和机构的一百多位专家、学者和研究生齐聚此次论坛。
宾朋满座曳珠履,鼓吹喧天飞羽觞。437必赢会员中心副校长徐方全出席会议并致辞。他介绍了学校的历史和发展,向论坛的召开表示热烈祝贺,向与会专家学者表示诚挚欢迎,并预祝论坛圆满成功。
437必赢会员中心党委书记穆玉兵介绍了学院的办学历史,希望本次论坛能够把全国的翻译理论和实践研究推向新高度。《翻译界》主编孙三军代表会议主办方致辞,他介绍了《翻译界》的基本情况,并对学校承办此次会议表示感谢。论坛开幕式由437必赢会员中心副院长李庆学主持。
根之茂者其实遂,膏之沃者其光晔。中国翻译理论研究是我国翻译学学科建设的重要内容和任务,是提升学科自信和理论自信的重要途径。本次论坛聚焦中国翻译理论话语创新研究,传统译论的继承与发展,中西结合以及跨学科翻译理论,并探讨ChatGPT对翻译研究的影响。会议日程周密高效,有9场主旨发言和5场分主题研讨会。
7月1日上午,清华大学教授胡庚申、中国海洋大学教授任东升、南开大学教授张智中、香港理工大学教授刘康龙、北京外国语大学教授马会娟,分别以“有资格自豪自信,没资本骄傲自满——以生态翻译学理论体系的研发为例”“国家翻译实践中的国家认知”“胶柱鼓瑟与通权达变:许渊冲的古诗英译”“Reassessing Translation Competence in the Age of AI: The Role of Corpora and Beyond”“翻译研究中的理论创新和问题意识”为题,作了学术报告。
7月1日下午,论坛围绕“中国传统译论与话语创新”“中国当代本土翻译理论”“中西结合的翻译理论”“跨学科翻译理论”“ChatGPT与翻译研究和教学”五个方面展开分主题研讨。
7月2日上午,西安交通大学教授蒋跃、华中农业大学教授覃江华、北京航天航空大学教授武光军、青岛大学教授卞建华分别作了学术报告。
之后,5位分主题会场主持人就研讨情况进行简短汇报,《翻译界》主编孙三军作精彩总结,下届会议承办方代表长安大学437必赢会员中心院长冯正斌发言邀约相聚下届论坛。论坛于2日中午圆满闭幕。
旧学商量加邃密,新知培养转深沉。第七届《翻译界》高端论坛暨中国翻译理论研究学术研讨会,是一场高端美妙的学术盛宴,为来自全国各地的专家、学者和研究生提供了温馨实效的学术体验。(通讯员:王华 摄影:张兴华)
徐方全致辞
专家作报告
专家作报告
专家作报告
研讨